test_na_trzvst: (Default)
[personal profile] test_na_trzvst
В минувшую пятницу, зайдя в поезд на станции Хуембра, юзер [livejournal.com profile] chalona сделала мне царский подарок - новенький, пахнущий типографией сборник рассказов Жозе Эдуарду Агуалузы, единственную книгу, которую означенный Жозе Эдуарду уже написал и выпустил, а я еще не читала.
Главное же в этой книге - и юзер [livejournal.com profile] chalona особенно обратила на это мое внимание - подзаголовок "Рассказы для путешествующих". Агуалузы мне хватило ровно на 4 часа путешествия - то есть, первая строчка началась, как только мы отъехали от города Овара, и последняя закончилась аккурат в городе Лиссабоне. Я обиделась - мне предстояло еще сорок минут путешествовать в автобусе, и Агуалуза меня как бы обманул. От нечего делать стала бесцельно листать книгу, и обнаружила там еще три новеньких рассказа! Как я их в поезде пропустила - ума не приложу, вроде, читала один за одним, наугад не открывала, пальцем с закрытыми глазами в строчки не тыкала... Как бы то ни было, обнаруженных рассказов хватило на всю поездку, последнюю строчку я дочитывала, выходя из автобуса.
Вот теперь я мучаюсь двумя вопросами:
- это книга такая волшебная или юзер [livejournal.com profile] chalona наворожила?
и
- брать ли "Рассказы для путешествующих" с собой в Москву или за пределами Португалии эта магия не сработает?

Date: 2004-05-02 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] isracle.livejournal.com
"Очевидная Магия там совершенно невозможна. А в
Истинной эти ребята до сих пор не разбираются."


А вот и проверьте, годится ли хваленая португальская магия на что-то масштабное, или это так, tapeação бразильянское с кашасой.

Date: 2004-05-03 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] test-na-trzvst.livejournal.com
А если вдруг нет? Мне же будет грустно и одиноко... это же будет разочарование, decepção и тотальное desilusão... нет, на это я пойтить не могу!!!

Date: 2004-05-03 02:00 am (UTC)
From: [identity profile] cheshir-cat.livejournal.com
Офигеть! А перевода еще не мыслится в природе, да?

Date: 2004-05-03 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] test-na-trzvst.livejournal.com
да, в принципе, я могу перевести, дурное дело нехитрое... как бы магию не упустить... разве с самим волшебным Агуалузой поговорить? причем, при непосредственном участии юзера [livejournal.com profile] chalona... тогда, глядишь, будет толк... а иначе - боюсь я...без правильного подхода любое заклинание - просто набор звуков, получим просто еще одну книжку рассказов, мало ли их на полу валяется, и их никто не ест?

Колдовство, вы говорите..

Date: 2004-05-03 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] chalona.livejournal.com
Так, навеянное намёком на ворожбу..
Пошли мы как-то на прогулку с сыном, и пока он на качелях -каруселях катается, я присела на скамейку поодаль отдохнуть и книжечку почитать. На соседней скамейке сидело и лениво-расслабленно обозревало проходящих существо мужеского полу, вполне приличное на вид. При виде меня существо оживилось, подалось вперёд и доверительно сообщило: "Эх, вот если б не сломанный палец!" "А что такое?" -- вежливо поинтересовалась я. "Я б такую бурю для Вас наколдовал!". И так он начал свой подробный рассказ о своих взаимоотношениях с небесной канцелярией. При чем перечислил с точностью до часу все погодные неприятности за прошедший месяц. Я почтительно отодвинулась на самый дальний конец скамейки. Подумалось почему-то о Булгакове.
А теперь вот думаю, может, заразное?
From: [identity profile] isracle.livejournal.com
Ну уж подсолнечное масло можно и сломатым пальчиком разлить. А когда один общепогодный треп, то как-то очень уж бездоказательно оно выходит.

наврал он, поди...

Date: 2004-05-03 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] test-na-trzvst.livejournal.com
если ему нарушенная целостность организма мешает колдовать бурю, мог бы наколдовать просто дожжик... или радугу - заодно и порадовать красивую даму... а наобещать, а потом отмазываться откушенным заусенцем и насморком - это и я умею...

Re: наврал он, поди...

Date: 2004-05-03 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] cheshir-cat.livejournal.com
Но кто-то же все эти бури наколдовывает? То-то же... Однажды, лет десять назад, я зразвлекался все лето, сидя на балконе дома своего и разгоняя кучевые облака. правда, стоило разогнать одно облачко, тут же в другом месте на небе возникало такое же по размеру. Я тому подивился, но особого значения не придал. А потом однажды попробовал "стереть" грозовую тучу. Тут такое началось, мама мия... С тех пор я перестал так развлекаться. И еще был смешной случай. Как-то раз играл на флейте в Москве, в Ботаническом саду. И вот надвигается гроза, я собираю свои манатки, и захотелось мне просто поприветствовать атмосферную силу. Я стаю на берегу пруда, и играю уже для начинающейся бури. И тут мимо идет бабка какая-то древняя, вся скрюченная, очень злобно на меня смотрит и говорит - "У, колдун проклятый!". Мне тогда совсем весело стало.

Date: 2004-05-04 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] cheshir-cat.livejournal.com
О! такой вруб - эту книгу надо переводить впути, причем переводить новые рассказы по мере их появления. Стало быть, чем дальше ехать, тем лучше. Тогда магия должна остаться.

Date: 2004-05-04 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] chalona.livejournal.com
Разве ж возможно перевести магию? Она же вся в словах, в силе их звучания..А вот в идее перевода в пути есть что-то.. волшебное.Уж что-то , а ритм языку такого перевода гарантирован.
Так хорошо, наверное, стихи переводить. Главное -- угадать размер.

Date: 2004-05-04 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] abcde-z.livejournal.com
Магию? Перевести?! Легко... И измеряется она просто - два испанских сапожка (с размером можно не мудрить, всё равно тесновато будет... :), в неделю, например. Но можно и индульгенциями (http://www.pvision.ru/god/indul.php), парой-тройкой... ;)))

Date: 2004-05-04 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] test-na-trzvst.livejournal.com
всех не переведете, даже и не топочите сапожками! магии вообще не переводятся, хоть ты их дустом... они очень приспосабливыемые, как тараканы...

Date: 2004-05-04 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] test-na-trzvst.livejournal.com
богатая мысль, мне и в голову не приходило!!!... во всем этом есть только одна, но очень заковыристая заморочка - Агуалуза - по всему - не чужд африканской магии. То есть, вот, не просто не чужд, а где-то даже к ней близок... а переводы - как ни крути - я могу начинить только магией евразийской с ближневосточным привкусом - да и то все доморощенное, посконное, наощупь подобранное... а ну как не сработает дальняя дорога? жаль хорошие рассказы портить...

Date: 2004-05-04 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] cheshir-cat.livejournal.com
Ежели ента африканская магия в тексте ощущается, значит, может быть передана каким-то образом... Плохо будет, если эту книгу возьмется переводить кто-то не чувствующий этого дивного аромата. Вот уж тогда воистину "перевод текста" получится. Впустую.

Profile

test_na_trzvst: (Default)
test_na_trzvst

March 2025

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2025 10:39 am
Powered by Dreamwidth Studios